?

Log in

No account? Create an account
 
 
30 September 2008 @ 03:37 pm
utsusemi's lyrics - translations~  
IT'S DONE!!! thank you minna-san~~! ^____^


okay, so here's the post for translations ^__^ if you translate any song, please post your translation in comments. as for now i've gathered here all translations, which were posted in comments in the posts with romajis and kanjis

1. ~kisokuteki na yonbyoushi~ (instrumental)

2. Utsusemi >>
.
translated by nijigen 

You know, we will forget as time passes, so please remember for us. You black cat.
This is the two of us, who proves our vague love by kissing.
When we avert our eyes and look, it's rain light. Our pairing dreams are in different colors.
What lightly flows are tears. If only this heart, could become pure.

Every time we entwine, incoherent mutterings spell out children's play.*
On the brink of insanity, the two of us are quiet beasts----.

The flower in the twisted heart opens.
Look, it's so beautiful my voice and my breath almost gets cut off.
Darkness. Every time I stretch out my hands, on the other side of my fingertips, is the present world.
Who are you looking at?

Black Locust**. A forbidden play.
I want a secret only between the two of us.
The sound of rainfall beats the keyboard. Tearful voices run after it and sing.

What I want to know is, something that doesn't have a question or an answer.
The seperate heartbeats, came together just now----.

I peeped inside, and the flower in the heart bloomed.
Look, make a promise. Before the world betrays us.
why I can't catch the sight of the un-seizable hand, is because of that face.
What were you looking at?

Loneliness.
The blindfold is in the way, so I just can't seem to touch you.
Tenderness.
When I trace down the nail marks, my consciousness goes far, to mahoroba***----.

The flower in the twisted heart opens.
Look, it's so beautiful my voice and my breath almost gets cut off.
Darkness. Every time I stretch out my hands, on the other side of my fingertips, is the present world.
I do not reflect onto your eyes.

The unceasing rain----.
Everything is water bubbles.
Ah, the present world.
Love only keeps vanishing.
only keeps vanishing.


----------
* "mamagoto" is when girls play "pretend" and they play as housewives and stuff.
** "Harienju" is "Black Locust" but also called "False Acacia"
*** "mahoroba" is a very beautiful, peacable plot of land, that's very fertile and surrounded by mountains.


3. Tetris >>

translated by nijigen 

A screen   Tetris   My worries fall  Parts   All over the place   I can't clear it
Ponder   Suffocation   Dazzling seven colors   I realistically save it as Pessimistic
Written music   Tuning   I rang the tuning fork   Isolation   Melody   Became resonant
Lyricism   7th   With an ambiguous chord   An emotion-less   Mannequin   Pupillary Reflex

If I look at love, you're a dream   If I think about love, you're a heart
If I play love, you're a piano   If I screw up love, who are you?
If I wear love, you're a lie   If I curse love, you're poison
If I question love, for who will it be? Hey

Afterimage   Adverse   Halation   Why isn't the whole thing being projected?
I cry   Tears   Tears   Bloom cold   Freesia
Echo   Angel   Hallelujah   Go all the way to the boiling point
Cry   cry   Rip   and softly scatter   Freesia

Puzzle   Failure   Scattered boredom   Falling   Encouragement   Suddenly a corrupt theory
Rejection   Mosaic   Shimmering rainbow colors   Dizziness   Bloodthirsty   A Canary that starts to cry
Memory   Two-dimnsions   The line is even frail   Weeping   Sentiment   They're becoming insane
Acceleration   9th   With a random chord   Anaesthesia   Transparent   Conditioned response

If I poured down love, you're rain   If I spell out love, you're a song
If I laugh love, you're a clown   If I get lost with love, where are you?
If I fall down love, you're the trap   If I peep into love, you're hell
If I make love stronger, for who will it be?  Hey

Remaining bosom   Delusions   Aberration   On the bruise that I kept hiding
I cry   tears   tears   Bloom cold   Freesia
Remaining business   Flickering   Illumina   We're probably lonely people
Cry   Cry   Promise   Softly scatter   Freesia

I carry a flower bud overflowing with a petal of passion
Faint breaths that become cold and anxious   Disappear into the recollection
Tic Toc Tic Toc   The hands turn
Here and There   I mutter to myself
Swaying swaying   Empty wind
La Li Li Ru La La   Incoherent
Piece

Afterimage   Adverse   Halation   Why isn't the whole thing being projected?
I cry   Tears   Tears   Bloom cold   Freesia
Echo   Angel   Hallelujah   Go all the way to the boiling point
Cry   cry   Rip   and softly scatter   Freesia

Scatter   Freesia   Scatter   Freesia
Scatter   Freesia   Scatter   Freesia


4. Replay (already translated)

5. Melt >>
.
translated by datdai 

Blindfold, for you I make the wind smell sweetly
With slow speed spring withdraws
Sometimes, wrapped in silence, I stop breathing
The trembling shadow is stuck

Mend the tear-filled memories
On the silver path, back into the past
With an unintentional deep sigh
Come the words "Is this an excerpt from somebody's dream?"

When I look up the sky has no colour, the melted water evaporates in my chest
When you leave, the dream ends

Sweet, pretty, empty boredom
Passed season's farewell flowers
I can't free you
From the coming words "Is this an excerpt from somebody's dream?"

When I look up the sky has no colour, the melted water evaporates in my chest
When you leave, the dream ends

When I look up the sky has no colour, the melted water evaporates in my chest
When you leave, the dream ends
When I look up the sky has no colour, the chest dissolves because it keeps melting
It end, when not a single tear can flow

Negative sentimentality makes colour unnecessary
Come the words "Is this an excerpt from somebody's dream?"


6. Dummy box >>
.
translated by datdai  and medialuz 

In the beginning the day was cloudy
"You were probably right." I said happily
The rosty number of the key in your hand is fading
The truth is that soon you'll have forgotten the mentioned event

dummy box, only that night
Nothing but small blooming balsamina* appear
dummy box, until the decay
Only in red it blooms, stiff and inconspicuous

Where does it go, ask somebody
Is it for you the helping hand?
When you think this way in such a place
Do you think the helping hand is offered you out of pity?

Doesn't the whole day feel strange?
Maybe, each time when the old clock resounds you go crazy
Echo, trip, abnormality, hint, discontent, obscenity, purchase, angel
In reality you've already forgotten the painful events

dummy box, only that night
You think that the blssom of the jewelweed contains crimson
dummy box, until the decay
Only the small ones bloom heavily in intense colours

Somewhere a solo ballad is played
Will the rescuing voice be audible?
Therefore sing, sing about your emotions
The helping hand out of pity, what do you think is it whispering?

dummy box, a thought
Nothing but a small, blooming jewelweed appears
dummy box, it keeps decaying
Only the small red ones decompose without a touch
dummy box, but destroyed
Forever decayed, torn in red

Where does it go, ask somebody
Is it for you the helping hand?
When you think this way in such a place
Do you think the helping hand is offered you out of pity?

Desperately tries the balsamina



notes:
* a plant called Impatiens balsamina
http://en.wikipedia.org/wiki/Impatiens_balsamina
.


7. Q >>

translated by datdai 

The shaking of the antiqued windows
Daily nameless memories do not remain
You ignore the fears that have become bland
In order to hold refrain from forgetting

The shape of the pallid hope will be invisible tomorrow
Why do I admire the running rails?
When the pain resembles the emptiness, the raging heart answers
Blue illusions are a waste aswell, am I right? Of course

Hey, the thoughts are circling around
Although somebodies wishing for the opposite
Hey, there are surely more people of this kind
Somehow resignation is in sight

The shape of the pallid hope will be invisible tomorrow
Following through the future, may I accompany?
When the pain resembles the emptiness, the raging heart will answer
Superficial wishes are a waste aswell, am I right? Of course

The shape of the pallid hope will be invisible tomorrow
Why do I admire the running rails?
When the pain resembles the emptiness, the raging heart will answer
Blue illusions are a waste aswell, am I right? Of course


8. Fiction >>
.
translated by nijigen 

In this despair-like weather's red sky, I start to whistle
I was looking for my position that I can stand in, within the crowd of people
After I find out that it's an un-inviting world  and tears start to fall
I spread into this lukewarm sentimental

I start to sing this song that's almost like a useless spell
The waves that I can't understand anymore  I tried to match it
If you're looking for my emotions that I deserted, it's still missing somewhere
What did I lose, to be myself?

Sunset  Sunset  The reason why I cried
Sunday  Sunday  The meaning why I laugh
Sunshine

If I could close my eyes and imagine  I'll spread both my arms wide open and fly just the way I am
I flutter the wings of a distorted dream  and as I go through the darkness I feel like I can I ride on the wind
Calm Evening  Calm Evening  Calm Evening  I flutter
Carry me Up to the future  Up to the future

I keep searching things that are already solved  I stand still and can't move
I can't help but hang my head down because of the slightly bitter sentimental, but
I try to move forward even if it's one step at a time  Even reality is a parade
Even if there are no Dogs, Pheasants, or Monkeys  just march on forward!

Frame  Frame  I cram in the scenery
Phrase  Phrase  I start off leniently
Flat

If I could close my eyes and imagine  I'll spread both my arms wide open and fly just the way I am
If I duck under the darkness with the freedom I found with the warped dream, I wonder where I can go up to?
Sunset glow  Sunset glow  Sunset glow  gets dyed
And it projects  only the future  only the future

It's a UFO  It's a flight  I don't like that  Drop me off mid-way
It's going to shake me off  It's going to take me away
It's a parable

This is fiction

If I could close my eyes and imagine  I'll spread both my arms wide open and fly just the way I am
I flutter the wings of a distorted dream  and as I go through the darkness I feel like I can become the wind
If I could open my eyes and become sincere  I would be able to catch even your tears

I feel Gentle Love  Melancholy  Deep and Remote
Congestion
View of the streets
Far away universe  I run up to it
Panorama
Ozone Layer
The atmosphere
Pierce through
Good bye
Good bye
Bye bye----


9. Shayou >>
.
translated by captainscarlet 

The setting sun in my window, it's kind of banal
In the silent evening
I was lazing around and thinking
This is a drag, and decided to end it
It teased me, my swaying dancing silhouette

Listen to me, black fakes
Within this chest that confessed
I forgot to feel shy
Swaying beyond the curtains
The sun dropped down, my frantic silhouette

The sunset red I yearn for, the colour of blood that's thickening
In a world dyed red I asked a question
It wouldn't give me an answer, I peeked into the shadows
Because there's only the past, because there's no future

It's too dazzling, I can't see
It shone to sweep me away, the setting sun

Outside my window, the end of days
My eyes hurt because of the smog
The sun's reflected over the floor, ripped into shadows with no chance of renewal

An orange colour I can't return to, the colour of blood I won't go back to
In a world dyed red, me and myself
He wouldn't talk, just touched me in the shadows.
I felt at my fingertips a nameless emotion
Without panic, without salvation, it'll fade away won't it?
Leaving only solitude

It's too dazzling, I can't see
It shone to burn me, the setting sun---


10. Gekko Overhead >>
.
translated by nijigen 

The thunder roars. Somewhere around the 30th time, to an unbearable extent,
I clothed myself with depression   hopelessness, and such   and made countless foolish moves
I reach the peak of thinking  10 time, no around 13 times
Old person   Baby   I can't say either of that, everything is white   That's how I feel now

Dance   Flutter around right here   Flutter and light a fire   Grovel and light a fire
And now cry   Don't resent anyone   Bawl and reflect it

It'll light up your heart   The moonlight butterfly that repeatedly comes closer to your body
Let's reflect beautifully along with the starry sky that lit up in our eyeballs   Moonlight   Uncertainty

A Squall blows on a 30-story building. Up on the rooftop, to an unbearable extent,
I clothed myself with feelings of guilt   vilification and such   Countless times of masochism
I simplified all the several hundreds of abusive language   And shouted them   In the end
The person who can crawl back up from all that is   A samurai who lets down his guard

Dance   Flutter around right here   Flutter and light a fire   Grovel and light a fire
And now cry   Don't resent anyone   Bawl and reflect it

It'll light up your heart   The moonlight butterfly that repeatedly comes closer to your body
Let's reflect beautifully along with the starry sky that lit up in our eyeballs   Moonlight   Uncertainty

Dance   Flutter around right here   Even if you flutter and are saved, it's reincarnation
And now cry   Don't envy anyone   A cut up spectacle

The worldly inanimate nature   I will transition myself to a Moonlight butterfly
The spectacle you reflect in your eyeballs are emotionless days of beautifulness and unrelatedness


11. Balloon >>
.
translated by shinoryu 

The setting moon leaves memories behind
Somehow similar to me who is trapped
The wind-up bird is on a sightseeing flight
If I could just chase after it

If it’s a dream for some reason I can see so many
Wherever you are I’ll go to see you
Cobalt blue watercolors
Blurred by tears, I’m about to drown in

The seasons even changed my feelings completely
But in the corner just one beloved remained

No forgetting No Memories If everything could have just remained
There should be answer somewhere? I kept asking brokenly

What I can’t rely on is the door to my heart
Every time it’s opened the hinge creaks
A lamplight burning in a town far away
I have no other place to go

The days that were just filled with beautiful words are over
Before I knew it sadness came sitting next to me

No forgetting No Memories If everything could have just remained
There should be answer somewhere? I kept asking brokenly

My single wish for you I’m holding it tight
If we had seen the same scenery it could have gone even farther

The seasons even changed my feelings completely
But in the corner just one beloved remained
If I could I’d like to turn to dust beside you
Because the light disappears when it (love)* turns into a lie

No forgetting No Memories If everything could have just remained
There should be answer somewhere? I kept asking brokenly
I release this wish from the palm of my hand
I let it float past the clouds towards the sky
I wish you, too, could see it somewhere
A narrow crescent moon has risen

*the lyrics don't say love but I assume it's meant that way


12. ~Seiten, Kansei, Kaitenmokuba no Mae~ (instrumental)

13. Alone again, wonderful world (already translated)

14. Kioku Iki >>

translated by nijigen 

Good bye.
Even if you can't remember me, please don't cry.
It's just a lie from a fairytale country. But to be honest, I want you to cry a little bit.
4 in the morning. The train station is still dark.
I'm just waiting for the first train right now.
I'm filled with mail I can't delete.
If I open up my cellphone, it's dream light.

How far can I go with just one wish.
The rail that continues on towards you softly creaked.

The train is <heading towards that memory>.
Back to that time, where we said "see you again".

The world starts turning.
The remaining moon is an apathetic face too.
If I could take you somewhere far away, could we have been able to keep leaning on each other and laughing?

A glistening river of light reflects on the glass window.
I pass <You Station> and head towards the town on the farthest end.

I wonder why, with gentleness,
there's no reason, but that's the only thing I'm frightened of.

A Pendulum Clock. I drink a screw and try to move it.
Even if I pass all my days, I will never forget until the time I stop breathing.

I wonder how far I could have gone, with just one wish.
I got off on a noisy station where you were the only one not there.

I wrote a mail I'll never send.
When I shut my cellphone, the sun started to rise.

      *

I wonder how I reflect in eyes of the unknowing you----.


translated by datdai 

Goodbye.
Even though I can't remember my own incidents without crying, right?
Governmental help is a lie. In fact I want to cry a bit.
In the morning at 4 o'clock. The train station is still dark.
I wait on the spot for the first train.
Deficient mail cannot be changed.
I open my cellphone, imaginary light.

Just a wish, where can I go?
Until afterwards you squeal at the rails.

This is the train of .
Back then a "bye" revealed itself.

The world is turning.
The sight of the remaining moon is daunting.
The catching laughter accomapnies the beam from afar.

The glistening reflection of the river mirrors itself in the glas of the windows.
Through "your train station" you drive in the direction of the most distant city.

Why, calm,
there's no reason to be afraid.

Pendulum clock. It moves devouring the screw.
Passing all the days, the moment in which the breathing stops is kept in mind

Just a wish, where can I go?
Only you get off, but you don't stay at the noisy home.

Don't send the mail you wrote.
I close my cellphone, the time flashes up.

***

Maybe your uncomprehending eyes tend to mirror themselves in a way


15. ~Sankakukei no Kouzu~ (instrumental)

16. closer >>
.
translated by mitsukai_fansub 

You said "Let's go together", didn't you? I'm not really used to such enthusiasm.
I'm calling you, turn my way. "Oh, yes, yes", you only nodded.
It doesn't go as well as in movie, does it? My speech is clumsy, too.
It's a tedious scene. I'm fed up with great actors.

If it's a dream, then it's very selfish, if it's a daydream, then it's too kind.
Reality is too cruel. Or perhaps should I call it the voice, which doesn't become a voice?

sequence/talk I haven't said it
sequence/stop I loved you
sequence/cause I was ignorant
sequence/hope "Tomorrow, right?" I was laughing
sequence/talk Hollow, imitated thing
sequence/stop Only loving
sequence/cause Somehow I long for it
It's a common sin

Many times re-recorded cassette tape. I tried to listen to it a bit, but it has turned off immediately.
Why "I love you*"? With your shrill voice. I'll be relieved, if we stop using english.

sequence/talk I want to love organic
sequence/stop The record from supplementary lesson about animals
sequence/cause Inconvenient sunken rock
sequence/hope If I can finish it tomorrow
sequence/talk The loneliness, imitating, ignorance
sequence/stop Only loving
sequence/cause Somehow I long for it
It's a common sin

The doors are rusted for someone, they won't open. I'm greeted by their other side.
I'm calling you, come here. "Oh, yes, yes", you only nodded.

sequence/talk I should be good at it
sequence/stop Unsaid death by hanging
sequence/cause Spectators fluttering about
sequence/hope Tense reminiscences
sequence/talk Content, I'm leaving
sequence/stop Only loving
sequence/cause We're only passing by each other
Again, it's a sin


______
notes:
*written in english in original.


*please credit the translators, if you want to repost the translations somewhere*
 
 
Current Mood: tiredtired
 
 
 
puccachanpuccachan on September 30th, 2008 06:12 pm (UTC)
OMFG you all are working so fast O_O"
Thank you very very VERY much! ♥
malfunction malfunction: peekcaptainscarlet on September 30th, 2008 06:47 pm (UTC)
Here is my -liberal- translation of Shayou:


The setting sun in my window, it's kind of banal
In the silent evening
I was lazing around and thinking
This is a drag, and decided to end it
It teased me, my swaying dancing silhouette

Listen to me, black fakes
Within this chest that confessed
I forgot to feel shy
Swaying beyond the curtains
The sun dropped down, my frantic silhouette

The sunset red I yearn for, the colour of blood that's thickening
In a world dyed red I asked a question
It wouldn't give me an answer, I peeked into the shadows
Because there's only the past, because there's no future

It's too dazzling, I can't see
It shone to sweep me away, the setting sun

Outside my window, the end of days
My eyes hurt because of the smog
The sun's reflected over the floor, ripped into shadows with no chance of renewal

An orange colour I can't return to, the colour of blood I won't go back to
In a world dyed red, me and myself
He wouldn't talk, just touched me in the shadows.
I felt at my fingertips a nameless emotion
Without panic, without salvation, it'll fade away won't it?
Leaving only solitude

It's too dazzling, I can't see
It shone to burn me, the setting sun---

橘『ミツ』み使い ー mitsu。mitsukai_fansub on September 30th, 2008 06:53 pm (UTC)
i like these lyrics ^ ^ thanks for translating, i've added them~ :D
(no subject) - captainscarlet on October 2nd, 2008 03:25 am (UTC) (Expand)
(no subject) - datdai on September 30th, 2008 06:55 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - captainscarlet on October 2nd, 2008 03:26 am (UTC) (Expand)
(no subject) - kakkoi_x on November 12th, 2008 05:43 am (UTC) (Expand)
大ちゃんdatdai on September 30th, 2008 06:58 pm (UTC)
yeaaah~ I also add the Q lyrics <3

Q

music & lyrics: Tadashi


________
The shaking of the antiqued windows
Daily nameless memories do not remain
You ignore the fears that have become bland
In order to hold refrain from forgetting

The shape of the pallid hope will be invisible tomorrow
Why do I admire the running rails?
When the pain resembles the emptiness, the raging heart answers
Blue illusions are a waste aswell, am I right? Of course

Hey, the thoughts are circling around
Although somebodies wishing for the opposite
Hey, there are surely more people of this kind
Somehow resignation is in sight

The shape of the pallid hope will be invisible tomorrow
Following through the future, may I accompany?
When the pain resembles the emptiness, the raging heart will answer
Superficial wishes are a waste aswell, am I right? Of course

The shape of the pallid hope will be invisible tomorrow
Why do I admire the running rails?
When the pain resembles the emptiness, the raging heart will answer
Blue illusions are a waste aswell, am I right? Of course
橘『ミツ』み使い ー mitsu。mitsukai_fansub on September 30th, 2008 07:11 pm (UTC)
it has to be one of my fav lyrics from this album *w* thanks for translation~~ :D i'm adding it ^^
(no subject) - datdai on September 30th, 2008 07:24 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - mitsukai_fansub on October 1st, 2008 05:54 am (UTC) (Expand)
(no subject) - datdai on October 1st, 2008 11:33 am (UTC) (Expand)
(no subject) - mitsukai_fansub on October 1st, 2008 01:34 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - mitsukai_fansub on October 1st, 2008 01:37 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - mitsukai_fansub on October 1st, 2008 01:49 pm (UTC) (Expand)
melfina_panmelfina_pan on September 30th, 2008 10:22 pm (UTC)
Yay! Thanks for the translation for Melt. I'm starting to really love that song, especially the way he sings the chorus. It's nice to know what he's saying ^_^
Alouquageist_alouqua on September 30th, 2008 10:38 pm (UTC)
yeah! Thank you all!!!!!!
Kzoe2001135 on October 1st, 2008 01:16 am (UTC)
thank you sooo much :D
大ちゃんdatdai on October 1st, 2008 02:37 am (UTC)
nene, mitsukai~
I was translating 'kioku iki' but them I stopped at this sentence: '振子時計。ネジを飲んで動かしてみせます。'
may you help out, maybe?!

(it's the sentence I can't get along with, the others, I hope to translate by tomorrow, you know, I have to ask a friend to translate it from german into english, because she's better at english then I am~ *nodnod*)
橘『ミツ』み使い ー mitsu。mitsukai_fansub on October 1st, 2008 06:04 am (UTC)
i'm not sure about the word ネジ, but i think it's screw or screw thread...
so it would be something like:
"the clock with pendulum. drinking the screw, it shows its movement."
but 'drinking the screw' sounds strange, maybe 'swallowing' would be better? @__@

oh, and btw, please call me just mitsu ^ ^
(no subject) - datdai on October 1st, 2008 09:18 am (UTC) (Expand)
(no subject) - mitsukai_fansub on October 1st, 2008 01:06 pm (UTC) (Expand)
二次元ヲルゴールnijigen on October 1st, 2008 06:22 am (UTC)
Ok, so I'm not very proud of this one, but I translated Tetris...
If you think it's ok (and if no one else translated it) then can you post it here?

The lyrics are portraying the game Tetris so it's very blocky...

http://nijigen.livejournal.com/4671.html
二次元ヲルゴールnijigen on October 1st, 2008 07:45 am (UTC)
I also did "Fiction" too...
http://nijigen.livejournal.com/4939.html

I'm not very confident with this song either...
I had a basic image of the song at first, but then towards the end I saw a different image!
and it's very late in the night so my brain is kind of dead...
But if you think it's ok, then please use it ^_^
大ちゃんdatdai on October 1st, 2008 09:01 am (UTC)
gosh, I so do know what you are going through, I was going to translate 'gekko overhead', but at first I stuck at 'kioku iki' and went nearly crazy T.T
because I couldn't find the story line ^^;

sometimes akira uses strange words, to me~
and again thanks for the translations~ ♥
(no subject) - nijigen on October 1st, 2008 02:17 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - mitsukai_fansub on October 1st, 2008 01:02 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - nijigen on October 1st, 2008 02:21 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - mitsukai_fansub on October 1st, 2008 02:26 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - nijigen on October 1st, 2008 02:37 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - captainscarlet on October 2nd, 2008 03:28 am (UTC) (Expand)
(no subject) - nijigen on October 2nd, 2008 04:38 am (UTC) (Expand)
(no subject) - mitsukai_fansub on October 1st, 2008 02:17 pm (UTC) (Expand)
sonjadiipadaapa on October 1st, 2008 09:44 am (UTC)
thank you so very much nijigen, mitsukai_fansub and datdai!♥ it's an important work you do for us who can't speak japanese. thank you so much, all of you~♥
Not here anymore.dorrie6 on October 1st, 2008 11:18 am (UTC)
If anyone would be willing to allow me to repost their translations at http://dorrie6.com, please let me know! Otherwise, I am just linking to this page.
☆Polly☆: Arimura Ryuutarounorowarete_iru on October 1st, 2008 07:34 pm (UTC)
Oh thanks for this! ^_^
(Deleted comment)
二次元ヲルゴールnijigen on October 2nd, 2008 07:06 am (UTC)
Please don't be offended!! but...
Since Kioku Yuki is such a pretty song, I translated it too.
I'm NOT saying to use my translations or anything since yours is great, but I just wanted to share mine too ^_^
I'm actually pretty satisfied with this song....
http://nijigen.livejournal.com/5491.html
(no subject) - datdai on October 2nd, 2008 07:19 am (UTC) (Expand)
(no subject) - mitsukai_fansub on October 2nd, 2008 01:26 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - nijigen on October 2nd, 2008 03:17 pm (UTC) (Expand)
二次元ヲルゴールnijigen on October 2nd, 2008 06:18 am (UTC)
ok I finished Gekko Overhead:

http://nijigen.livejournal.com/5168.html
橘『ミツ』み使い ー mitsu。mitsukai_fansub on October 2nd, 2008 01:30 pm (UTC)
thank you so much ^____^

i think, that now only my 'closer' is missing~~ ok, time to finish it ^__^ yesterday i slept half of the day, so now i feel better XD
(no subject) - nijigen on October 2nd, 2008 03:20 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - mitsukai_fansub on October 2nd, 2008 04:36 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - datdai on October 2nd, 2008 04:59 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - mitsukai_fansub on October 2nd, 2008 07:03 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - nijigen on October 3rd, 2008 02:52 am (UTC) (Expand)
(no subject) - mitsukai_fansub on October 3rd, 2008 03:17 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - datdai on October 3rd, 2008 04:41 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - mitsukai_fansub on October 4th, 2008 04:57 pm (UTC) (Expand)
nopal_channopal_chan on October 2nd, 2008 03:59 pm (UTC)
Wow, great job;D